“Totu su chi amus pensadu in custos 50 annos est isballiadu”. Custu, in pagas paràulas, est su chi est iscritu in su primu capìtulu de su libru Lingua e società in Sardegna de Màuro Maxia.
Maxia, chi est istadu professore in sas universidades de Tàtari e de Casteddu e est un’istudiosu mannu de linguìstica e filologia, faghet un’anàlisi de sa situatzione linguìstica de sos pitzinnos (e giòvanos) sardos a dies de oe.
Chie creiat (ma pro ite, poi?) chi sos sardos esserent faeddadu s’italianu mègius chi non sos àteros at a fàghere bene a si lèghere custu capìtulu. At a bìdere chi no est gasi: sos pitzinnos sardos (màssimu sos pesados in italianu ebbia) tenent dificultade manna a distìnghere sas istruturas de su sardu dae sas de s’italianu. Sighint a nàrrere “L’importante è che ce ne sia, di lavoro”, “Già te l’ho detto”, “Nelle foto non voglio visto” cumbìnchidos chi lu sunt narende in italianu e s’ispantant cando sos continentales no los cumprendent (ma de su restu s’ischit, chi sos continentales “non ci sono buoni, a parlare l’italiano”).
Maxia no la mandat a nàrrere: “Prima la scuola italianizzava dei bambini sardofoni che, per effetto di tale processo, divenivano bilingui, […] ora si trova di fronte a bambini già italianizzati in famiglia. Perciò il suo compito è diventato più difficile, [perchè] i bambini hanno già appreso un italiano poverissimo e sgangherato ricco di sardismi”.
Custa dificultade de distìnghere sas istruturas sardas dae sas istruturas italianas creat analfabetas “di ritorno” chi, mancari diplomados, tenent dificultade a cumprèndere s’italianu istandard e sighint a pensare chi sunt sos àteros chi non sunt bonos a lu faeddare.
Sos pitzinnos pesados in sardu, imbetzes, “capiscono benissimo l’italo-sardo in quanto conoscono le sue strutture che per la gran parte riflettono quelle del sardo”.
Duncas sa pregunta chi faghimus est custa: ite profetu nd’ant tentu, sos giòvanos nostros, dae los àere privados de sa limba-mama (su sardu)? Como non sunt bonos a distìnghere una limba dae s’àtera e sighint a faeddare una limba ìbrida chi no est prus sardu ma no est mancu italianu.